How do you pronounce “Bokeh?” Here’s how you should
Mar 31, 2017
Share:
When you see the word “bokeh” written, you probably see an image in your head to associate it with the word. But when you read it out loud, how do you do it? Is it “boh-key,” “boh-kuh,” “boo-kay” or something else?
Guys from Photogearnews asked photographers at The Photography Show how they pronounce it. There are so many different answers, that you may wonder whether yours is the right one. Well, in the video you’ll also hear what the correct pronunciation is from a reliable source. Ryu Nagase, Canon’s Product Management Director, will tell you the right way to say it.
I found this topic interesting both as a linguist and as a photographer. It’s amazing how some foreign words get into our language and we adapt the pronunciation without a problem and make it universal. Yet some other terms, like “bokeh,” get so many variations that you can’t tell which one’s correct.
In the video, you can hear all these variations and realize how many of them there are. Some pronounce it as “bouquet,” some as “boo-key,” sometimes it’s “bok-uh” and so on. But I’d say a native Japanese speaker and a Product Management Director of Canon is a pretty reliable person to tell you the right pronunciation. And it’s “boh-keh,” or /boke/ if you prefer phonetic transcription.
It’s funny that yesterday I told my boyfriend something about bokeh, and I said three variations of the word one after another. At that moment, there was an almost visible question mark above my head. I found it really fun to see that other photographers, speakers of different native language from mine, also have that “question mark” when asked to pronounce “bokeh.” How do you pronounce it? Have you been using the correct way or some other variation?
[BOKEH? NOT BOKEH – How do you say ‘bokeh’? via No Film School]
Dunja Đuđić Kalinin
Dunja Djudjic is a multi-talented artist based in Novi Sad, Serbia. With 15 years of experience as a photographer, she specializes in capturing the beauty of nature, travel, concerts, and fine art. In addition to her photography, Dunja also expresses her creativity through writing, embroidery, and jewelry making.


































Join the Discussion
DIYP Comment Policy
Be nice, be on-topic, no personal information or flames.
17 responses to “How do you pronounce “Bokeh?” Here’s how you should”
whoaaaa
We just used to call it shallow depth of field.
Bow-kay
What about cine – as in cine lenses!? Sine, sign, sin, sin-ee, sin-ah????
I say “sin-ee”, but I’m not a native speaker, so I suppose it’s completely irrelevant. :)
And what about “Nikon”? :)
I was surprised when I first traveled the world to find out that the company”Nestlé” pronounced their name differently in different markets. Growing up in The States, I learned it as “ness-lee”, so I thought it was a quaint mistake when I heard an Australian refer to it as “ness-el”. Turns out that’s how they (the company itself) pronounces the name outside of America.
In the USA, “Nikon” is “neigh-con”, but in Japan (and perhaps the rest of the world) of course they themselves pronounce it “knee-con”.
(About “cine”, I’ve always assumed it was short for “cinema”, and pronounced it accordingly, as you do)
Interesting. It’s nes-tle’ here. with the le sounding like lemon
Gosh! I thought Nikon was pronounced ‘Foo-gee-fill-em’. What do I know!
Never once heard it pronounced “neigh-con” in the US. Or anywhere for that matter. You must live in the Ozarks.
I grew up in Ohio, FWIW, but have lived in Japan long enough to warp my
sense of phonetic presentation. How about this: “Ny-con”?
This is a complete stupidity: two fingers of forehead would suffice to understand that ‘bokeh’ is the Japanese graphy for the French-originated ‘bouquet’ and should thus be pronounced accordingly.
One look at the now billions of uploaded photographs of flowers taken by amateurs wanting to test the bokeh of their lenses should make it clear once and for all.
Close, but it’s actually the other way around. The Japanese word predates the entire French language. Over the centuries that French was forming as a language, so many sculptures were doing reliefs of flowers to demonstrate the beautiful subtly of their chisels, the Japanese word 「惚け」that described the less-sharp areas eventually came to mean the object being carved, a bouquet of flowers. ;-)
Er, no. The source verb bokeru – written 暈ける – means faded or hazy or unclear or out of focus. A lot of the confusion stems from the fact that another verb bokeru — this time written 惚ける or even 呆ける — means fuzzy-headed or addle-brained or mentally confused.
Both versions tend to just be written phonetically as ぼける now, without kanji, so the various meanings have kind of bled together. For example, pin-boke (peen boe-keh) means a photo that is out of focus overall, while jisa-boke (jee-sah boe-keh), literally “time-difference muzziness,” is the term for jet lag. And if you shout “Kono boke!” at someone, it means “You dimwit!”
Anyway, it’s “boe-keh,” with either equal stress or stress on the first syllable. Source: Japanese translator for 20+ years.
lol
Bo-keh just how it is written
I’ll practice my Japanese accent!
Perhaps it is ‘Bucket’ as in Mrs. Hyacinth Bucket.